Pays
Suisse
France
Europe
Hors Euro/Suisse
Langue
Français
English
DROZ
Livres d'érudition
Éditeur
§
Libraire
Accueil
La maison
Nouveautés
À paraître
Collections
Nouveautés
Effet de réel, effet du réel: la littérature médiévale au miroir des histoires
Actes du colloque organisé à Poitiers (20-21 janvier 2022) par le Centre d'études supérieures de Civilisation médiévale (CESCM), sous l'égide de la Société de langues et littératures médiévales d'oc et d'oïl (SLLMOO)
§
Catalogue
Toutes les collections
Auteurs
Droz en poche
Périodes
Antiquité
Moyen Âge
Renaissance
XVII
e
-XVIII
e
siècles
XIX
e
-XXI
e
siècles
Domaines
Arts - Cinéma
Bibliographie - Histoire du livre
Histoire
Linguistique - Philologie
Littérature
Religion
Sciences sociales
Revues
Numérique
Portails
Revues
Collectifs & monographies
Collections
Directeur de collection : Jean-René Valette
Thibaut RADOMME
Le Privilège des livres
Bilinguisme et concurrence culturelle dans le Roman de Fauvel remanié et dans les gloses au premier livre de l'Ovide moralisé
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES Remerciements Introduction LA GLOSE ET LE BILINGUISME Le bilinguisme La glose Problématique de l’étude Plan et résumé de l’ouvrage PREMIÈRE PARTIE Un milieu de production et de réception littéraire dans le royaume de France (1285-1328). Genèse et évolutions d’un contexte intellectuel et social Introduction à la première partie Chapitre premier LES CLERCS ET LE SAVOIR Une opposition fondatrice : clericus vs laicus Le « clerc », de l’ecclésiastique à l’intellectuel L’Université de Paris au début du XIVe siècle Une littérature de clercs en langue vernaculaire Chapitre II LES LAÏCS ET LE LIVRE La litteratio aristocratique : du latin au français Pratiques de lecture et goût des livres au XIVe siècle Le roi et les lettres : naissance d’un idéal politique Une révolution dynastique à la cour de France Saint Louis, rex sacerdos Charles le Sage, « roi de langues » Les derniers Capétiens (1285-1328), une période de transition Chapitre III LE CLERC ET LE PRINCE L’exploitation politique du savoir Le malaise des clercs Éduquer le prince Des mauvais usages du savoir La résistance des clercs DEUXIÈME PARTIE Le Roman de Fauvel interpolé. Modalités du remaniement bilingue d’un texte vernaculaire à la Chancellerie royale dans le premier quart du XIVe siècle Introduction à la deuxième partie Chapitre IV PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU CORPUS Analyse externe : le Roman de Fauvel en contexte L’auteur du Roman de Fauvel La datation du Roman de Fauvel Le commanditaire et le destinataire du manuscrit français 146 Analyse interne : le corpus des pièces musicales du Roman de Fauvel L’intégration des pièces musicales dans le texte narratif Juxtaposition et insertion des pièces musicales Attribution des pièces musicales aux voix des protagonistes Le statut des pièces musicales par rapport au texte narratif : proposition de typologie L’interaction lexicale et thématique des pièces musicales avec le texte narratif Conjonction des textes en synchronie et effets de sens La relation diachronique des pièces musicales au texte narratif Chapitre V LA MÉCANIQUE DU TEXTE D’un livre à l’autre : l’optimisme émergent du Roman de Fauvel L’évolution du ton, du premier livre du Fauvel original au remaniement du manuscrit français 146 Un changement de ton du premier au second livre de la rédaction originale Une évolution accentuée dans la version remaniée du manuscrit français 146 Pourquoi le Roman de Fauvel devient-il optimiste ? Une ambiance de fin de règne : savoir, patience et espérance Le second livre du Roman de Fauvel : une consolation philosophique ? Le savoir comme source de renovatio La nécessité de la patience et de l’espérance Les interpolations au livre II du manuscrit français 146 : les plaisirs littéraires de la cour La Complainte de Fauvel, chanteur de la lyrique courtoise Un chant parodique ? Une critique de la poésie courtoise Le Charivari, reflet dévoyé du chant de Fauvel Un cortège ambivalent Une imitation du règne de Fauvel Hellequin et les Hellequines Le Banquet et les Joutes, mises en scène allégoriques de la lutte du bien et du mal De l’opposition symbolique la lutte armée entre le bien et le mal Prières, miracles et sacralité Un texte d’édification chrétienne Dénonciation de la poésie courtoise, promotion de la poésie philosophique et morale Séduction de la fable et vérité de l’allégerie : la lecture au second degré La mise à distance de l’illusion de la fable Une réflexion métatextuelle sur l’allégorie Un guide de lecture critique du Roman de Fauvel Chapitre VI LA FABRIQUE DE L’AUTEUR La conviction de la supériorité intellectuelle de l’auteur Une parole de vérité Vrai ou faux : le bilinguisme des pièces musicales Dénoncer le faux, dire le vrai Vraie et fausse poésie de cour Une parole d’autorité La relation aux autorités La compétence du clerc Une parole d’enseignement Fortune, une figure dédoublée du narrateur La mise en scène de l’enseignement universitaire Le sentiment de communauté morale de l’auteur Une parole émotionnellement investie Une parole d’empathie collective La voix paradoxale du clerc et la fiction du « songe » allégorique Une voie de compromis : l’héritage du songe allégorique Les Joutes ou la vision allégorique de l’aucteur Effets narratologiques de la vision allégorique Rutebeuf, modèle du songe allégorique ? Chapitre VII L’HERMÉTISME DE L’OEUVRE ET LA SUPÉRIORITÉ DES CLERCS L’hermétisme du Roman de Fauvel du manuscrit français 146 Écriture de la subtilitas et rédaction latine Un cas particulier d’herm©tisme : la référentialité satirique Le registre satirique : un modèle pragmatique La satire du pouvoir dans le Roman de Fauvel Une critique masquée du pouvoir royal ? L’affirmation de la supériorité des clercs L’oeuvre comme un motet Ls raisons de l’hermétisme TROISIÈME PARTIE Les gloses bilingues à l’Ovide moralisé. Pratiques du commentaire savant en marge d’un texte vernaculaire dans des manuscrits de luxe des XIVe et XVe siècles Introduction à la troisième partie Chapitre VIII PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU CORPUS La tradition manuscrite des gloses à l’Ovide moralisé et l’histoire du texte Les relations stemmatiques des manuscrits Le manuscrit A1 n’est pas le manuscrit original des gloses Le manuscrit A1 n’est pas le modèle des manuscrits F, G1 et G3 Les manuscrits F, G1 et G3 ont un modèle commun Les manuscrits F et G1 ont un modèle commun Les manuscrits F, G1 et G3 ne présentent pas de rapports de filiation directe Hypothèse de stemma codicum des gloses Le manuscrit x, modèle de la seconde version de la glose Proximité de l’auteur et du glosateur de l’Ovide moralisé Le glosateur n’est pas l’auteur de l’Ovide moralisé Le glosateur est proche de l’auteur de l’Ovide moralisé Le fonctionnement des gloses Une typologie des gloses La glose par mot-clé La glose en grappe Le milieu de production des gloses Le milieu intellectuel des gloses : la faculté de théologie à l’Université Le milieu idéologique des gloses : un corpus d’origine franciscaine Les citations du Breviloquium de saint Bonaventure Le « moindre des mineurs » et l’humilité franciscaine L’hilaritas vultus et la gaieté franciscaine La création de l’homme à l’image de Dieu La question de l’Immaculée Conception Le néoplatonisme augustinien des franciscains Chapitre IX UNE LECTURE INTÉGRALE DES GLOSES Prologue (v. 1‑70) Des enseignements puisés dans les livres L’inutilité du savoir caché La révélation de la sagesse divine aux apprentis La justification du projet tropologique de l’Ovide moralisé Une réflexion herméneutique générale La perspective christologique de l’exergue La Création (v. 71‑453) Les mauvais traducteurs d’Ovide : des formes muées en corps nouveaux L’emploi du substantif deus au pluriel par Ovide La création du monde et des espèces animées La cosmogonie ovidienne ramenée à la genèse chrétienne La création de l’homme et son exposition morale Les quatre Âges du monde (v. 454-1064) Un intérêt prioritaire pour les expositions Une perspective essentiellement tropologique La tentation satirique du texte vernaculaire Les Géants (v. 1065-1202) Le Conseil des dieux (v. 1203-1270) Lycaon (v. 1271-1788) La confirmation de l’acordance de la fable païenne à l’histoire chrétienne Des gloses réparties dans la fable et dans l’exposition Une perspective essentiellement tropologico-satirique Le Déluge (v. 1789‑1944) Deucalion et Pyrrha (v. 1945‑2646) Python (v. 2647-2736) Daphné (v. 2737-3407) Remarques générales Une réflexion sur l’amour Le bon et le mauvais amour (section narrative 1) L’amour de Dieu pour l’humanité (section narrative 2) L’amour de l’humanité pour les biens terrestres (section narrative 2) La glose « corrige » les incohérences de l’Ovide moralisé L’amour de Dieu et la charité (expositions) Io – Argus – Pan et Syrinx (v. 3408-4150) Epaphus et Phaéton (v. 4151-4300) Chapitre X LE SENS DE L’OVIDE MORALISÉ La fonction des gloses à l’Ovide moralisé Un second Ovide moralisé bilingue Poésie et philosophie Une oeuvre d’édification Une attention aux enseignements tropologiques La tentation satirique de l’Ovide moralisé Des passages satiriques dans le premier livre de l’Ovide moralisé Le problème de la légitimité du satiriste et la solution apportée par la glose L’art de la prédication Une oeuvre de promotion franciscaine La crise de l’ordre franciscain Rutebeuf, Jean de Meun et l’Ovide moralisé Chapitre XI L’OEUVRE ET SES PUBLICS Une oeuvre destinée à deux publics Le prologue de l’Ovide moralisé : auditeurs et lecteurs Une oeuvre de correction du clergé La double destination des gloses Une oeuvre lue par deux publics Pratiques franciscaines d’édification des princes Les franciscains et la critique des béguins Les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci et l’Ovide moralisé Eudes Rigaud, saint Louis et Jean de Joinville Le clerc lisant comme médiateur de l’Ovide moralisé Méthodes et habitudes de prédication Forme et contenu des gloses La glose au service du clerc lisant L’Ovide moralisé à la cour de France La voix du lecteur-prédicateur Un corpus en évolution Examen comparatif du corpus par type de glose La glose et la réception médiévale de l’Ovide moralisé Les deux versions de la glose, entre lecture savante et vulgarisation La version x de la glose, témoignage de l’évolution des goûts des lecteurs de l’Ovide moralisé Vers un raffinement du modèle de la réception médiévale de l’Ovide moralisé Conclusion DES LIVRES ENTRE LES MAINS DES ILLETTRÉS ? Le bilinguisme et la résistance culturelle des clercs Éduquer et duper Des livres pour les laïcs ? Le contrôle de l’accès au savoir Le Roman de la Rose et l’origine universitaire des clercs Le clerc, lecteur du Roman de la Rose Deux portraits sociologiques de clercs Le clerc, le prince et le livre L’engagement du clerc et la promotion d’une littérature du sens Le dilemme des clercs Vers le triomphe du prince ? ANNEXES BIBLIOGRAPHIE INDEX Index des personnes, des auteurs et des oeuvres anonymes Index des références scripturaires Index des manuscrits
Dans le processus d’émancipation de la langue vernaculaire face au latin, le XIVe siècle est généralement considéré comme le moment où le français achève d’imposer son statut de nouvel idiome de référence. Composés dans les années 1310, le Roman de Fauvel et l’Ovide moralisé se distinguent de la production de l’époque : rédigés initialement en français, ils sont tous deux le théâtre d’une surprenante réapparition du latin au gré de l’insertion de pièces musicales ou de gloses marginales bilingues dans certains de leurs témoins, manuscrits de luxe manifestement destinés à la haute aristocratie laïque. En se fondant sur l’analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, le présent ouvrage suggère d’interpréter le bilinguisme du corpus à la lumière du dilemme occupant les clercs sous le règne des derniers Capétiens, partagés entre le désir d’instruire utilement les laïcs et l’ambition de préserver leur privilège sur les livres.
Livre primé
54,05
Commander
Valérie FASSEUR
Paradoxes du lettré
Le clerc-poète et son lecteur laïc à l'épreuve des polémiques intellectuelles (XIIIe siècle)
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES Remerciements Introduction Première partie. DE L’ENGAGEMENT POÉTIQUE AU XIIIe SIÈCLE : SUIVRE LA LETTRE Chapitre premier. AU NORD : LA QUERELLE DES UNIVERSITÉS Rutebeuf : de la satire au montage allégorique L’éclosion allégoriqu…
Traversé par des polémiques intellectuelles dont l’argument central est l’accusation d’hérésie, le XIIIe siècle, profondément marqué par l’idéologie du concile de Latran IV, voit émerger un nouveau mode de relation entre le lettré, clerc-poète, et son lect…
48,05
Commander
Sarah DELALE
Diamant obscur
Interpréter les manuscrits de Christine de Pizan
Publications Romanes et Françaises
Remerciements Références des éditions utilisées Introduction générale : TABERNACLE TROUBLE I « LA PREMIÈRE EST EN FORME DE DYAMANT » UNE CARRIÈRE LITTÉRAIRE Introduction de la première partie Chapitre premier AUTEUR, ÉDITEUR Emploi dun temps double…
Les manuscrits des œuvres de Christine de Pizan (1365 ?-1430 ?) produits sous le contrôle de l’auteur prouvent que, dès le Moyen Âge, la présentation des copies est fondamentale pour interpréter et classer les textes littéraires. Quelle pensée et quelles p…
69,87
Commander
Louis-Patrick BERGOT
Réception de l'imaginaire apocalyptique dans la littérature française des XIIe et XIIIe siècles
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES Remerciements Liste des abréviations Introduction PREMIÈRE PARTIE POSTÉRITÉ MÉDIÉVALE D’UNE APOCALYPSE CANONIQUE ET D’UNE APOCALYPSE APOCRYPHE Introduction à la première partie Chapitre premier LA LITTÉRATURE APOCALYPTIQUEJUDÉO-…
Bien loin de la conception cataclysmique que nous en avons, l’apocalypse est en réalité un genre littéraire qui s’enracine dans l’Antiquité judéo-chrétienne. Deux de ces apocalypses, l’Apocalypse de Jean et l’Apocalypse de Paul, ont laissé une empreinte du…
72,07
Commander
Karl STRECKER
Introduction à l’étude du latin médiéval. Traduite de l’allemand par Paul van de Woestijne. Préface de la première édition, par François-L. Ganshof. Index. (2e édition revue et augmentée. 1946, 76 p. puis 3e édition revue et augmentée)
Publications Romanes et Françaises
(Épuisé)
Florent COSTE
L'Inflammatorium pœnitentiæ
Le vice de l'acédie et les vertus de l'imagination
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES REMERCIEMENTS ABRÉVIATIONS INTRODUCTION L’INFLAMMATORIUM POENITENTIÆET SA TRADITION MANUSCRITE Les témoins manuscrits Les notices des manuscrits La transmission du texte Stemma codicum ÉDITION ET TRADUCTION ÉTUDE La pénite…
Parmi les sept péchés capitaux au Moyen Âge, l’acédie est considérée traditionnellement comme l’ancêtre de la paresse, de la mélancolie ou de la dépression. Elle se signale par un manque de ferveur qui plonge le religieux dans un état spirituel de tristess…
38,03
Commander
Marion UHLIG
Le prince des clercs
Barlaam et Josaphat ou l'art du recueil
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES Remerciements Introduction L’Arlésienne de la littérature Un récit exemplaire Le recueil dans le recueil PREMIÈRE PARTIE. LA VITA NOVA Introduction : sur la bonne voie Chapitre premier : Une poétique de l’illumination Introduction …
Barlaam et Josaphat est l’adaptation christianisée de la vie du Bouddha. Mais qu’est-ce qui justifie son immense succès au Moyen Age, alors qu’on ignorait tout ou presque de cette origine orientale ? Le présent livre souhaite éclairer ce paradoxe en propos…
36,94
Commander
Ernest NÈGRE
Toponymie générale de la France. T. I, Formations préceltiques, celtiques, romanes : étymologie de 35000 noms de lieux
Publications Romanes et Françaises
Voici l'ouvrage que réclament depuis vingt ans les spécialistes pour remplacer, en les complétant et en les améliorant, les ouvrages d'Auguste Vincent, Toponymie de la France (1937), et de Dauzat-Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de lieux de Fra…
(Épuisé)
❮
1
2
3
4
5
6
...
25
❯